Публикации / СМИ
  

__________________________

Замечания о Годе Змеи, 2013

__________________________

История и Годы Змеи

__________________________

Змея в древних космогониях

__________________________

Змея и ИЕРОГЛИФЫ

__________________________

Змея «Шуй-хуй» и другие

__________________________

Уроборос, OUROBOROS

__________________________

Забавные факты о змеях

__________________________

У–СИН и Змеи

 

 

 

 

________________________________

«УРОБОРОС. 2013»

Презентационный комплект

для ТМ «Fort De Print»

 

«УРОБОРОС. 2013» Настенный вращающийся календарь. Смелянский В. – Концепция, дизайн, спиральный календарь, графика, трафареты. Вращающийся круг. Габариты: 488 х 488 мм.

Настенный вращающийся календарь.

Вращающийся круг. Габариты: 488 х 488 мм.

Трафаретная печать с 16 форм.

© Концепция, дизайн, спиральный календарь,

графика, трафареты, В. Смелянский, 2012.

Оригинальная графика Уробороса

создана при участии С. Кожевниковой.

 

________________________________

Презентационный комплект

«Китайский УРОБОРОС2013»

для ТМ «Форт Диалог – Исеть» 

 

«Китайский УРОБОРОС». Топ. Лицевая. Дизайн Смелянского В. при участии Кожевниковой С.

Топ квартального календаря. Лицевая.

Трафаретная печать с 11-и форм.

© Концепция, дизайн, В. Смелянский, 2012.

Графическая и сериграфическая

интерпретация образа

китайского Уробороса

создана при участии С. Кожевниковой

на основе открытых источников.

Специально для «Форт Диалог – Исеть».

Главная -> Публикации / СМИ -> 2013 -> ЦИКЛИЧЕСКИЙ БЕСТИАРИЙ
Уроборос. 2013
-> Слово о Сокровенной Змее




ЦИКЛИЧЕСКИЙ БЕСТИАРИЙ
Уроборос. 2013



Слово о Сокровенной Змее

 

текст

Василий СМЕЛЯНСКИЙ

 

 

ЗМЕЯ «Шуй-хуй» и другие.

Словосочетания, имеющие отношение к теме, и относящиеся к ним иероглифы

   

 

 

«Гуй-Сы»

 

癸巳 

 

традиционный

[guǐsì]

 

30-й год текущего 60-летнего цикла, Год Змеи

Текущий 60-летний цикл начался 2 февраля 1984 года.

 

«Сюань-Ши»

 

玄蛇

 

традиционный

 

[xuán shé]

 

Сюаньши, Черная (сокровенная, непостижимая) Змея

Данное сочетание сконструировано мною по подобию Черного Дракона Сюаньлуна (玄龙 или 玄龍)– символа 2012 года, что логично, ибо стихия (вода) и цветность, и ряд иных характеристик у этих концептов совпадают.

 

Тем не менее, никакого персонажа под именем Сюаньши в китайской мифологии я не обнаружил, а с точки зрения циклического календаря правильнее было бы написать: 黑蛇Хэй-ши. Однако, в связи с крайне негативной семантикой иероглифа (см. выше – Раздел 4), я решил такой трактовки (Хэй-ши) избежать.

То ли дело – Сюаньши! И глубины всякой в иероглифе Сюань на порядок больше, и оптимизма…

Благо, китайская философия, мифология и иероглифографика достаточно вариативны. Короче, имеем право…

 

 

«Сяоцин»

 

小青

 

традиционный

 

[xiǎo qīng]

Сяоцин, Черная Змея (символ дракона, ниспосылающего дождь).

Иероглиф Цин –имеет (в отношении к цвету) богатую палитру оттенков:

густой, глубокий, темный, богатый, яркий (о цвете; ассоциируется с весной, востоком); темно-голубой, ярко-синий; ярко-зеленый; черный, темный; голубеть, зеленеть, синеть,

что очень даже тонко соотносится с реальными явлениями, изменяющимися во времени: цветом неба, например, или изменчивой в зависимости от освещения, времени года и линьки окраской шкуры змеи… Основным значением принято считать именно зеленый или сине-зеленый цвет… Поэтому Сяоцин легко можно перевести и как Зеленая (изумрудная) Змея, или Синяя (голубая) Змея. Есть даже известный китайский фильм, где фигурирует именно зеленая волшебная змея под таким сочетанием иероглифов…

 

Однако Большой китайско-русский словарь «БКРС» Ошанина И.М. и иные официальные словари упорно настаивают на существовании именно такого устойчивого сочетания иероглифов 小青 в значении «черная змея (символ дракона, ниспосылающего дождь)», а многие товары китайского ассортимента в атрибуции используют иероглиф Цин в значении «черный» или «черно-синий».

 

примечание:

Змея и Дракон в мировой мифологии часто взаимозаменяемы, а в странах Дальнего Востока (Северо-Восточная, Восточная и Юго-Восточная Азия) между ними, в общем и целом, не делается различий.

 

«…В Китае Змея редко отличается от Дракона, и если такое случается, она символизирует негативное, злобное, деструктивное, лживое и хитрое начало, являясь одним из пяти ядовитых существ. Брат и сестра Фо-хи и Ниу-куа иногда изображаются как две змеи с человеческими головами – это одна из редких в китайской символике комбинаций животных и человеческих черт. Они символизируют Инь-Ян, и их значение сходно с символизмом кадуцея». (Энциклопедия символов)

 

Поэтому многие устойчивые словосочетания, имеющие отношения к змеям (особенно мифическим), апеллируют к понятийному ряду Дракона. Что очень даже наглядно прослеживается в следующем далее словосочетании  «Шуй-хуй» и связанным с ним мифологическим экзерсисом.

 

 

«Шуй-хуй»

 

水虺 

 

традиционный

 

[shuǐ huī]

Водяная Змея, Водяной Аспид

 

Данное сочетание иероглифов поразительным образом (особенно учитывая смачную, любезную русскому глазу транскрипцию) соответствует наступающему году – Водяной Змеи, так как в нем присутствует иероглиф Шуй 水, соответствующий стихии «Вода» – одной из пяти стихий и пяти элементов философии У-син.

 

А теперь о впечатляющей этимологии и мифологических корнях данного Персонажа (Образа), что может стать темой для бесед, тостов и глубоких философских обобщений! Цитирую:

 

«…В Шу и цзи говорится:

«Водяная змея (水虺, шуй юань) через пятьсот лет превращается в цзяо (蛟),

цзяо через тысячу лет превращается в лун (龍),

лун через пятьсот лет превращается в цзе–лун (角龍, «рогатого дракона»)

и, через тысячу лет, в ин–лун (応龍)…»

«ДРАКОН В КИТАЕ И ЯПОНИИ», д-р М.В. Де Фиссер, Амстердам, 1913; стр. 39

 

Более современный перевод на русский того же самого текста:

(фамилия автора в этом переводе значится уже как д-р М.В. Де Виссе)

«…Одна из записей в Шу и цзи (примеч.: «Описание удивительного» Жень Фана (460­–500 гг. н.э.) гласит:

«Водный змей (shui yuen) через пятьсот лет превращается в цзяо,

цзяо спустя тысячу  лет  становится луном,

лун после  пятисот   лет  обращается в цю-луна (рогатого дракона)

и  через  тысячу  лет  в ин-луна (примеч.: Крылатого дракона)…»

«ДРАКОН В КИТАЕ И ЯПОНИИ», д-р М.В. Де Виссе, Амстердам, 1913

 

и еще цитата, из другого источника (читавшего, вероятно, Де Виссе):

«…Шу-Цзин: [водяная змея… после 500 лет видоизменяется в цзяо (чешуйчатую змею), та после 1000 лет в лунг (дракон), тот через 500 лет в цзио-лунг (рогатого дракона) и еще через 1000 лет в ин-лунг (крылатого дракона)]…»

(Ю.Е. Березкин, Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам. Аналитический каталог)

 

Де Виссе апеллирует к первоисточнику Ши и цзи, то есть к книге «Записи о забытых событиях». Де Виссе приписывает ее авторство Ван Цзя (ок. IV в. н.э.), как и большинство других исследователей, однако, по замечанию Юань Кэ (Yuan Ke, 1916-2001) – китайского ученого, одного из самых уважаемых специалистов по китайской мифологии, в действительности эта книга была подделана Сяо Ци около  IV века… Но это все не важно.

 

Важна мифологическая этимология иероглифопары 水虺, которую дотошный Де Виссе явно взял не из головы, а из первоисточника и перевел вполне корректно, но вот с транскрипцией (шуй юань) попутал – шуй хуй и все тут! Для заинтересовавшихся обращу внимание, что вторым иероглифом стоит именно , то есть «мелкая ядовитая змея», а отнюдь не его ключевой исходник – (ключ за номером 142), в одном из своих значений также обозначающий пресмыкающихся или змей, но уже как вид, а шире – и вообще всякую живность (вплоть до человека и насекомого). Посему переводить данное сочетание 水虺 как «Водный Змей», видимо, неверно. Именно пакостная такая мелкая ядовитая гадина, аспидина, плоть от плоти мерзких, вонючих, застойных вод…

 

И вот эта премилая рептилюшка через 500 лет преобразуется уже в устрашающую Цзяо 蛟 [jiāo], то есть – в гигантскую морскую змею, безрогого водяного дракона, вызывающего наводнения. Вероятно – женского пола. Между прочим, человечиной питался данный персонаж с удовольствием. А в переносном значении Цзяо обозначает крокодила, аллигатора.

А еще этот термин китайцы используют для обозначения акул (наряду с иероглифом ?)…

 

Ну а спустя еще каких-то тысячу лет наша змеюка трансформируется уже в полноценного рогатого Дракона с последующим (опять же через тысячу лет) вырастанием крыльев и зачислением в авиапарк самого Небесного Владыки в качестве личного извозчика… Генезис и карьера налицо! А вы говорите – Шуй-хуй!.. Дайте нам, подлюгам, каких-нибудь 2500 годков, и мы в таких красавцев замутируем, – самому Небу любо станет!.. За что и выпьем:

 

«Неважно – кем родиться, главное – в кого превратиться!»

или так:  

«Простительно змеюкой уродиться, да грех – в другое ни во что не превратиться!»

или  вот как:

«Не грех – змеюкой уродиться, грех – ни во что не превратиться!»

 

 наверх

 

 Впервые опубликовано на сайте www.persona-rig.com, июнь, 2013 

 дизайн

Василий СМЕЛЯНСКИЙ

 

© Текст, иллюстрации, ИП Смелянский В.Ю., 2012

   

Материалы по теме